top of page

Kindai University

イーキューブ   e-cube

     Durant ma visite à l'université de Kindai le 1er Juin 2016, au-delà de la conférence donnée par mon maître de stage, un concept original a frappé mon regard au sein du campus de l'université.

 

    Célèbre pour son lot de champions pour les Jeux Olympiques, l'université abrite aussi en son campus un bâtiment qui passe difficilement inaperçue pour son architecture et qui m'a pour le moins surpris :

"The E3, The Village-English, Enjoyment and Education".

   

Un club anglais au proportion gigantesque puisqu'il propose restauration anglaise, librairie, vidéothèque, concert, terrain de basket ball et scène musicale à tous les étudiants du campus et gérer par un personnel anglophone venu d'Australie, du Canada, des Etats-Unis ou du Royaume-Unis. Dans ce bâtiment tout ce fait exclusivement en anglais (à tous niveaux), le but étant évidemment l'apprentissage et la pratique de l'anglais en vue éventuelle de passer l'examen TOEIC ou le TOEFL.

 

   Quand on connais les difficultés de l'apprentissage de l'anglais dans la culture japonaise, ce type de structure au sein d'une université montre véritablement une volonté d'initier et de renforcer l'apprentissage de l'anglais dans l'éducation japonaise.

​

​

fréquentation à l'intérieur du Village-English

Intérieur du e-cube de Kindai University

Paradoxe de l'anglais:

     Il faut savoir que les japonais, même à leur actuelle, ne parlent que peu anglais, hors professions à l'international.

     En effet, les élèves japonais commencent l'apprentissage du japonais à partir de 12 ans, un âge qui pour nous paraît tardif pour commencer à étudier la langue internationale de communication.

​

    Pourtant, au Japon, bon nombre d'enseignes, de signalisations ou marques sont écrites exclusivement en anglais ou en langue étrangère. De même, avec l'influence américaine qu'a subit le pays aux cours des époques, on pourrait s'attendre à ce que le peuple nippon soit des plus à l'aise avec l'anglais. 

   

   De plus, les japonais ont créé un alphabet dédié aux mots d'origines étrangers, en grande partie anglais : les "Katakana". Pour la plupart des mots en Katakana, il s'agit d'une adaptation phonétique des mots et nom propres. Exemple "shower" (douche en anglais) devient "shawa" en katakana avec la même signification. 

​

​

bottom of page